书中自有黄金屋——新概念第三册学习指导首页 > 学习文章 > 学习方法

作者:新概念英语;来源:www.xgnyy.com 学习人数:

上一篇:揭开第二册的面纱——“新概念"第二册学习指导      下一篇:新四随感——新概念第四册学习指导

当今社会,小至考场职场、大至经合外交,英语的重要性不言而喻。越来越多的人把学好英语作为自己职业生涯规划的重要一步。然而,目前的英语学习者们却陷入这样那样的怪圈:四六级证书在手,见了老外开不了口;单词个个认识,但连成句子就傻眼……究其原因,重要一点,恐怕还是急功近利、贪图捷径的思想在作祟。
 
    英语学习是一项系统而长期的过程,套用马克思的一句老话,在英语学习上没有平坦的大道,只有不畏劳苦沿着陡峭山路攀登的人,才有希望达到光辉的顶点。系统的学习离不开一套系统的教材,在中国享有盛誉、历久弥新的《新概念英语》无疑是首选,而其中第三册,包罗万象,语言精美,知识点前后贯通,内容承上启下,亦在新概念的教材体系中扮演了重要的角色。
 
    下面我们就来谈谈新概念三的学习重点。
 
    一、掌握单词学习方法,挖掘英语词汇的本质
很多三册的学习者会有这样的感觉:三册课文中出现的单词不够多,不够难。其实,好学生受“渔”而非“鱼”,好学生不是在课堂上被老师“教”出来,而是靠老师在课堂内外“导”出来的,领会老师在课堂上传授的学习方法往往比记下某个知识点更为重要。同样,好老师授“渔”而非“鱼”。在单词方面,新概念的教学目的不是一味的把大量词汇填塞给学生,而是更注重让学生知道学习单词的科学有效方法,从而使学生具备举一反三的能力,受益终生。
那学习单词都有哪些科学有效的方法呢?

  1. 词根词缀法
我们大体可以把英语词汇分成两类:本地词和外来词,本地词是指产生于英伦三岛、拼写在5个字母以内的简单词汇;外来词是指在历史的沿革中不断传入英语中的非本地词汇,它们的数量目前占英语词汇的绝大多数,而且大都是复合词。复合词具有自己的鲜明特点,即它们绝大部分都是“前缀+词干+后缀”的复合式结构。据统计,在英语词汇的构成中,大约存在着500个左右不同的前缀、词干和后缀,由它们组成了数以几十万计的英语外来词汇。而英语常用词中所包含的前缀、词干和后缀的总量也不过100多个。鉴于此,词根词缀学习法就成了三册课堂特别注重教授的重点。
 
当你掌握了一些常用的词根、词缀,很多看似复杂的单词意思就可以推断出来,这种科学的单词记忆法使原来毫不相干的单词串联在了一起,使原来下力气死记硬背的单词记忆法也变得豁然开朗,鲜明地印在了脑里。举个例子,当你在课堂上掌握了tract这个词根记忆 attract, abstract, distract, extract这些单词都将迎刃而解;当你在课堂上学习了pel这个词根,compel, expel, dispel, propel也都能轻松记忆。这样看来,词根词缀学习法给迷失在茫茫单词大海中的学生指引了方向,只要背一个词根就能轻易地掌握一串单词,真是事半功倍。
  1. 新概念三还注重“旧词翻新”
课文中不少单词因为学生早早就接触到,往往会被忽略,殊不知英语单词本身含义颇深,又受文化、语境的影响,在句子中表达的意思千变万化。所以新概念三的单词学习强调挖掘单词的本质,掌握词汇含义的精华。比如,receive这个单词没有同学会说不认识,但若我们只会用它来造receive a letter, receive a gift这样的词组,那我们和学习二册的学生有什么区别呢?在新概念三中我们会学到,receive的宾语可以不仅限于具体的实物,还可以是抽象的效果。因此在新概念三中接触了receive a warm welcome, receive a rude reply, receive praise and abuse, receive a great deal of attention等词组后,对于receive这个单词将会有更深刻的理解和更灵活的运用。诸如这样的单词在三册中比比皆是;spot, notice, recognize, trail, greet, practice, wild, impress, produce, heavy, immediate等等。想重新认识这些似曾相识的单词,想挖掘这些单词的更深更广的意义,一切尽在新概念三中。
 
    二、积累英语句式结构,锻炼精美句型的运用
新概念三册通过对各类精美句式的讲解和联系,将着力把学员的句型运用能力提升到一个新的高度。首先,课文中的优秀句式层出不穷:
 
He left home dressed in a black suit. (过去分词作伴随状语)
I opened the cupboard door and stood in front of it petrified.(形容词作伴随状语)
At 2473 meters, it is the highest mountain pass in Europe. (介词词组作伴随状语)
Cooked in wine. Sanils are a great luxury in various parts of the world. (分词作定语前置)
The box was full of crockery, much of it broken.(独立主格)
 
在新概念三册的学习中,老师将详细介绍各种句式的构成及用法。掌握好了三册课文中的句型,学员写作的时候将不再是搜肠刮肚,绞尽脑汁,而是可以轻松地跳出短句和简单句的圈子,让思维纵横驰骋,文章中多种句式交相辉映,相得益彰。
 
此外,新概念三册中钻石句型遍地都是。文不厌读,这些钻石句型更是值得一读再读,直至背诵下来,存于脑海之中。冰冻三尺非一日之寒,文学大家郑板桥在《自叙》中说:“人咸谓板桥读书善记,不只非善记,乃善诵耳。”一代大师尚且如此,何况我辈凡人?诵读背记的过程就是积累的过程,所谓厚积而薄发、脑中藏书万卷,方可下笔如神。
 
语言的实践性很强,学语言如果是只学而不“用”,就永远也学不好。要学会在用中提高语言能力,才能达到好的学习效果。三册的课堂不仅把优秀的句型介绍给学生,更是要引导学生学以致用,把各种句式灵活使用到写作当中去。可以这么理解:一味的背诵钻石句型,只有“输入”,没有实际运用的“输出”,知识点就像是一潭死水沉积在脑海中,算不上真正的掌握。因此碰到好句子,背诵只是第一步,关键在于第二步——模仿。
 
比如,学到了sleep comes in snatches(瞌睡连连),不放发挥一下想象力,把这个句型改成自己的:Rain comes in snatches(天时晴时雨)甚至可以来一句cake come in all shapes and sizes(蛋糕形状各异,大小不一)
 
学到了There was a time when the owners of shops and businesses in Chicago had to pay...,可以把它摇身一变: In America, there are many people like Chinese food. 或者There is a place in the world where people express no by nodding等等。
 
    三、析汉英语言差异,摆脱中式英文的困扰
学任何一门外语,都不可避免的会受到母语的干扰。Chinglish是中国学生普遍的毛病,剖析该现象产生的症结,不难发现;很多中国学生一直在用汉语思维表达英语。
 
汉语和英语有同亦有异,学习中要有意识地比较英语和汉语的同和异。看到了“同”,抓住两者的相通之处,有助于加深理解,提高学习效率;而“异”的部分则是我们学习的重中之重了,也就是要学会用英美文化的思维方式思考。要学地道英语,就是学习英语中不同于汉语的特有表达方法,曾经有位著名的语言学家说过,英语是英语,汉语是汉语。这个提法相当尖锐,意思是告诫中国学生,要分清英语与汉语的表达方式,不要把两者混同起来。
 
新概念的课堂上会常常把汉语和英语作对比,日积月累,学生们不但能辨别出而且能掌握住英语特有的表达方式,不妨品味其中几例。
 
第一课文里就有这么一句话:reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted 45 miles south of London。如果我们把中文的译文拿出来一对照便会发现什么问题?中文是“伦敦动物园收到报告……”。中文长期的语言习惯喜欢用人或名等有生命的东西作主语;而英文则更加注重事情的发展和效果,因此用没有生命的物体作主语。这点差异在后面的课文中也会经常出现:比如“我不感到这个有什么奇怪”按中文语序硬译为I didn't regard it as odd,比较一下课本中出现的一个更加符合英文思维的句子:It didn't strike me as odd.语序则迥然相异,这些要靠大家细心研读方可体会。
 
汉语倾向于用动词引领句意,英语则倾向于用介词和名词表达。因此,在英汉互译中考虑这两个特点,决不能“对号入座”,硬译照搬,使译文不仅要符合两种语言习惯,而且尽可能的使句子简洁明了。所以,培养对英文中名词和介词的敏感度对摆脱中式英文很关键,而这一点贯穿于新概念三整本书中,请看下面几个例子。
 
先拿名词来说:
 
讲到有人在敲门,一般同学会直译成Some body is knocking on the door。这句话虽然没有语法错误,但中文味道太浓,显得平淡无奇。而新概念三中一句话会让你眼睛一亮:There is a knock on the door.这句话读起来更加自然流畅,纯正地道,更加符合英语思维。类似的名词活用还有:叔叔阿姨也给孩子们提供一些额外收入Aunts and uncles are a source of extra in come来代替Aunts and uncles provide some extra income.(把中文动词“提供”—provide转化成名词source)
 
全家人常年在贫困中挣扎Life is perpetual struggle against poverty.来代替The family struggle against poverty perpetually.(把中文动词挣扎—struggle转化成名词struggle)从上述例子可以看出妙用名词,使句子显得生动、流畅而简洁,富有一种难以言状的隐形表现力。
 
再来看介词:
 
在汉语中,介词作为虚词,在句子中充当了配角但在英语里却身价百倍,成了重要的“功能词”。虽然量不多,但灵活多变,很难掌握。不幸的是;不少学生打心底里“瞧不起”介词,一些常用介词在实际应用中通常被忽视,或者压根儿就想不起来,直接造成了“中式英语”的泛滥。
 
比如讲到“我进门的时候,他正在看书,没有抬头看我”在学习三册之前,大多数同学习惯把中文逐字逐句的翻译过来,唯恐落了一个动词就翻不出句子意思。结果就变成了: When I entered the room, he was reading and didn't raise his head to look at me.这句话虽然在语法上挑不出来什么毛病,但是动词过多,结构松散,表现乏力。而当大家学了三册,领会到介词的功能之后,这句话就会人有改善:When I entered the room, he didn't look at me from the book.通过这两个句子的比较,我们会发现善用介词的句子相当凝练、传神。在新概念三册的学习中,类似的介词有很多:“妈妈在打电话”,My mother is making a call。这样的翻译也太差强人意了吧,那My mother is on the phone是不是更加地道呢?“学生们听到铃声走进了教室”再翻译成As soon as the students heard the ring, they entered the classroom.读起来是不是相当呆板,学习完第三册你就会说At the ring, the students entered the classroom.很显然,灵活运用一些不起眼的介词将会起起到画龙点睛的作用。大家看了之后有没有一种恍然大悟,茅塞顿开的感觉呢?
 
以上便是新概念三的学习要点。新概念三遍藏瑰宝,自愧拙笔不能一一道来,在此唯有诚邀英语学子至新东方的新概念三课堂,共同探讨英语之美妙境界。
 

发表评论 共有条评论
验证码: 匿名评论

新概念英语热门点击

新概念英语官网 新概念英语下载 新概念英语听力 新概念英语视频 新概念英语mp3新概念英语青少版

Powered by 新概念英语   © 2002-2018

  • 在线咨询
  • 电话咨询
  • 问题留言